?

Log in

No account? Create an account
 
 
troitsa1
Сергей Довлатов "Соло на ундервуде":

"Когда–то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Фёдоровна спросила:
— У кого, по–вашему, самый лучший русский язык?
Наверно, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалёвой.
— Что за Ковалёва?
Райт.
— Переводчица Фолкнера, что ли?
— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
— Значит, Воннегут звучит по–русски лучше, чем Федин?
— Без всякого сомнения.
Панова задумалась и говорит:
— Как это страшно!..
Кстати, с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла такая история. Он был в Москве. Москвичи стали расспрашивать гостя о Воннегуте. Восхищались его романами. Гор Видал заметил:
— Романы Курта страшно проигрывают в оригинале..."


Меня в людях поражает многое, но отчего они так жадно слушают: а что актёр/музыкант сказал по этому поводу? Что Крым не наш? И мы начинаем их гнобить во всех соцсетях. Так Крым не его точно. А зачем людям мнение лягухи  о том чьё вон то болото? Ей до него и не допрыгать вообще-то...

Меня поражает и тяга к мнению переводных авторов. Людей, которые иного менталитета и  у которых иной вокабулярий/тезаурус/словарный запас. Мы же даже не его повести читали, а ПЕРЕВОДЫ русских переводчиков. Которые истинно транслейшеном занимаются - транслируют нам мысль писателя.

Причём трансляцией пытаются заняться и литературные критики и искусствоведы - "а автор хотел сказать вот это и на картине вы видите вот это". Слава богу, мы сами можем посмотреть картину и цветные полосы Ротко и САМИ можем понять - нас разводят на бабло. Сами можем прочесть Пелевина или Достоевского и в меру своей испорченности понять что же пытался рассказать нам автор.

С импортными писателями и поэтами абсолютно не так! Даже если ты хорошо знаешь тот язык, ты не сможешь стать ТРАНСЛЯТОРОМ. Донести не текст, а подтекст, размышлизмы над темами, которые нашему народу и не мыслимы. Адаптировать текст мало. Надо транслировать... донести и смысл, и прелесть написанного, а вовсе не сюжет.

Маршак для нас написал все сонеты Шекспира. Райт-Ковалёва написала "Над пропастью во ржи", всего Воннегута, да половину англосаксонской литературы! Нора Галь лично для меня написала всю западную фантастику! И Джона Чивера. Который для молодого человека обязателен к прочтению. Ибо вот от него я узнал не только "пиво на виски много риска", но и важнейшее - "не занимайся любовью в носках"! ))))

Ведь я помню как решил освоить перевод с английского и купил в старших классах книжку Азимова Lucky Starr and the Pirates of the Asteroids, которая по моему и сейчас не переведена.

PiratesAst53.jpg

Читать дальше...Свернуть )
 
 
promo troitsa1 may 9, 2013 11:07 27
Buy for 20 tokens
Люди! С Победой! Ох, война! Что ты, подлая, сделала! Это полицаи. Это Великая Отечественная. Это мои русские братья. Есть гениальный стих. Прочтите для начала. Или хоть послушайте эту песню. Иначе я зря написал этот пост … не поймёте … ужаса. Пост будет про полицая, с…