?

Log in

No account? Create an account
 
 
09 Август 2015 @ 10:32
Пушкин или Языков?  
Всегда считал себя не просто любителем стихов Пушкина, но и знатоком его стихов. Теперь поколеблен!!!

Как вы наверное знаете, для современников Пушкин не сразу стал Первым поэтом России, нашим всё... У него был конкурент и его друг Языков. И поначалу публика была не уверена - а кто лучше. Но потом поняла главное. То, что у Пушкина происходит легко и непринужденно, у Языкова превращается в труд.

Но Языков подарил нам няню Пушкина Арину Родионовну. Он трогательно воспел её в своих стихах. И в Тригоском Языков тоже был частым гостем!

Н.В. Гоголь считал «Землетрясение» Языкова «лучшим русским стихотворением». Сам Пушкин написал ему:

К ЯЗЫКОВУ

Языков, кто тебе внушил
Твое посланье удалое?
Как ты шалишь, и как ты мил,
Какой избыток чувств и сил,
Какое буйство молодое!
Нет, не кастальскою водой
Ты воспоил свою камену;
Пегас иную Иппокрену
Копытом вышиб пред тобой.
Она не хладной льется влагой,
Но пенится хмельно́ю брагой;
Она разымчива, пьяна,
Как сей напиток благородный,
Слиянье рому и вина,
Без примеси воды негодной,
В Тригорском жаждою свободной
Открытый в наши времена.

И вот меня поколебали здесь тестом, где надо угадать это стих Пушкина или Языкова - http://reverent.org/ru/pushkin_or_not.html
Я набрал не 100%. Увы мне! ))



Пушкину…

Напротив той церкви,
Где Пушкин венчался,
Мы снова застыли в строю.
Едим, как в то утро,
Глазами начальство,
Не смотрим на школу свою.
Отсюда, из сада,
Мы с песней, как надо,
Всем классом пошли под венец.
С невестой костлявой
На глине кровавой
Венчал нас навечно свинец.

А то, что у нас
Не по росту шинели,
Так это по нашей вине:
Мы попросту роста
Набрать не сумели,
Добрать не успели к войне.
Пускай неказисты,
Зато не статисты –
Мы танкам не дали пройти.
Мы сделали дело,
Мы – тело на тело –
Ложились у них на пути.

Хоть мы из металла,
Но нам не пристало
Торчать у Москвы на виду:
Мы не были трусы,
Но были безусы,
И место нам в школьном саду.

К нам Пушкин приходит
Молчать до рассвета,
Во фраке стоит в темноте,
А рядом во мраке,
А возле поэта –
Наташенька в белой фате.

Дмитрий Сухарев 1972


И ещё до кучи. Мой любимый писатель Платонов. И там же тест на отличие его текстов от текстов машинного перевода.
Забавный тест: http://reverent.org/ru/machine_translation_or_platonov.html

Предлагают отличить, где машинный перевод (взяты примеры из машинного перевода Мопассана), а где Андрей Платонов. Сходство местами и впрямь огромное.

Но на самом деле, если так подумать, то это тест на наличие художественного литературного вкуса. Ну или, проще говоря, чуйки.

...Вот чему в школе-то стоило бы учить, на уроках литературы. Умению понимать, воспринимать, улавливать точность слова, уместность фразы или образа. Это ведь и в самом деле набирается, этому как раз научить можно. Другое дело - не факт, что все учителя литературы сами такое умеют, их-то ведь и в школе, и в институте совсем другому учили...

Успехов вам в тестах!
 
 
 
promo troitsa1 may 9, 2013 11:07 24
Buy for 20 tokens
Люди! С Победой! Ох, война! Что ты, подлая, сделала! Это полицаи. Это Великая Отечественная. Это мои русские братья. Есть гениальный стих. Прочтите для начала. Или хоть послушайте эту песню. Иначе я зря написал этот пост … не поймёте … ужаса. Пост будет про полицая, с…